2015年2月9日 星期一

新譯<花間集>的千古風流美好風光

如書名 猶若一場又一場繁花的盛宴 這本選及文字花團錦簇 美得令人炫目 這麼厚重一本的注解 令人不知從何下手 大約可供為查詢詩句之用途 花與花之間的風情是木是草是石 只有讀了才了解 每一闕詞的新意往往在於文筆的詮釋之中 把握詞彙的押韻 將浮華的人間用文字形容得蔭鬱而蓊翠 有如經歷了古代一次次的艷遇 和花開時節 多麼繽紛又美妙 花而代表女人 美女 或女子 在其間的風流韻事有多少 究竟如何 若是仔細讀之 則可以得知身為女身的感受 或許是一段風光明媚的情愫 或是一段酸澀孤單的形影心情 總之古人多賦花草樹木等光景 在於它們能透露出風土人情的點點滴滴 作為化喻之詞 我們可以賞析得知無限無邊的風情 來自於詩人的仔細觀察和描寫 一切都那麼浪漫氾濫於眼中 詩的視線裡收藏著無邊風月 有了無底的幻想 那些詩句的柔情如弱水三千隻聚集 助解得十分詳盡 細節充斥在語句中 隨便打開任何一頁就聞得到各種花香 這不就是書中自有顏如玉嗎 感謝這些讚嘆愛情的詩句 風情萬種 讓人留戀人間的美好風景 停下來思考思懷 那些危危顫顫的比喻 吹動了讀詩人內心最柔軟的片段 吸引了駐足流連忘返的男人 成就了千古流傳的古曲 (待續)

沒有留言:

張貼留言